Publié le 10/05/2016

HongFei Cultures, une maison d'édition jeunesse soutenue par Ciclic

HongFei Cultures est une maison d'édition spécialisée jeunesse installée à Amboise depuis janvier 2013. Elle a reçu cette année de la part de Ciclic le soutien aux maisons d’édition, qui constitue une aide au projet d’entreprise.

 

HongFei signifie en chinois « Grand oiseau en vol »

Les éditions HongFei Cultures, créées en 2007, en Seine-et-Marne par Chun-Liag Yeh et Loïc Jacob, proposent aux jeunes lecteurs de la littérature illustrée autour de trois thèmes majeurs : le voyage, l'intérêt pour l'inconnu et la relation à l'autre.

Dans cette perspective, l'éditeur développe une double ligne éditoriale : proposer aux enfants une expérience de la Chine et, plus généralement, une expérience de l'altérité.

Pour faire découvrir la Chine inédite et authentique, HongFei, invite les jeunes lecteurs à fréquenter, à travers des textes chinois, une culture lointaine avec douceur, étonnement et plaisir.

Pour faire voir le monde différemment, en évitant les pièges de l'exotisme et du didactisme, HongFei cultive la richesse d'une littérature d'auteurs qui pensent et s'émeuvent autrement autour de sujets universels dont nous sommes proches.

La singularité de la proposition des éditions HongFei Cultures est renforcée par le choix de faire illustrer ces auteurs d'ailleurs par des illustrateurs d'ici. L'illustration devient alors le meilleur compagnon de voyage des enfants vers les textes chinois.

Le catalogue :

La catalogue de HongFei Cultures compte 57 albums et textes illustrés pour enfants de 3 à 12 ans.
La maison d'édition propose des histoires tendres ou merveilleuses, des textes philosophiques ou farfelus, des récits d'aventure et anecdotes historiques très présents dans la lecture des enfants en Chine et à Taïwan.

Les deux éditeurs qui ont fondés HongFei Cultures :

Voyageur entre les cultures, Chun-Liang YEH est né à Taiwan d’où il part après avoir suivi un double cursus scientifique et littéraire à l’université. Vivant en France depuis bientôt 20 ans, il a exercé le métier d’architecte à Paris et effectué un séjour universitaire à Oxford pendant deux ans. Connaisseur des littératures chinoise, anglaise et française, il a signé la traduction en chinois de divers ouvrages dont Les Paradis artificiels de BAUDELAIRE (éd. Faces Publishing, Taipei 2007). Nourris de la tradition littéraire chinoise, ses récits s’ouvrent à des sujets contemporains et universels. Son expérience de la création et sa rigueur le destinent à conduire les projets comme directeur artistique de la maison

De son enfance, Loïc JACOB garde un goût pour les lectures, la musique et les rencontres. Diplômé de Philosophie du droit et d’Anthropologie religieuse, il a enseigné à l’université comme historien du droit, avant d’assurer la direction des études dans un établissement d’enseignement supérieur privé à Paris. Il donne ensuite un autre sens à ses activités professionnelles : il a beaucoup lu, ri et enseigné ; désormais, il lira beaucoup, rira toujours mais publiera des livres pour la jeunesse. Sa sensibilité française, conjuguée avec celle chinoise de Chun-Liang YEH, permet de faire dialoguer les deux cultures chez les artistes et d’inviter les jeunes lecteurs à une expérience sensible de l’Autre.

"Le vrai défi, c'est d'accepter l'idée que si l'autre pense et agit différemment – avec la sagesse de sa culture – il n'a pas forcément tort. C'est reconnaître alors que ce qu'on tient pour absolu et immuable depuis son enfance, ne l'est peut-être pas si sûrement, sans que cela nuise pour autant à la valeur ou à la beauté de cet héritage."
[extrait de "D'une rive à l'autre, l'aventure interculturelle des éditions HongFei Cultures" par Loïc Jacob et Chun-Liang Yeh. Livret disponible uniquement auprès de l'éditeur]